Monday, September 21, 2015

St Andrew's Church 聖安得烈堂


The oldest English speaking Protestant church in Kowloon, the St Andrew's Church.

聖安得烈堂係九龍最悠久嘅英語基督教堂。





Saturday, September 19, 2015

A Small Reservoir in Lion's Nature Education Centre 獅子會自然教育中心內的小水塘

The second sketch I did in the afternoon.  The pump structure was interesting in its own way and the school of fish circling in the water added much interest to the scene.  

下午第二張速寫。泵水設施加塘中群魚,平凡但有趣!





Sketching At Lion's Nature Education Centre 獅子會瓜棚下速寫


It was a very quiet afternoon at the Lion's Nature Education Centre! 
獅子會瓜棚下寧靜的下午。




Monday, September 14, 2015

Sunday, September 6, 2015

Ngau Chi Wan Village: Grocery Stall Under an Old Banyan Tree 牛池灣村:大榕樹下的士多


Charming little stall under a big banyan tree and a charismatic boss!  We sketched the stall and bought ice bars from the stall to quench our thirst and cool ourselves down in the scorching summer heat!   

大榕樹下的士多!畫到熱時我哋去買孖條解渴,同老闆有傾有講!香港重有幾多咁嘅士多?


Friday, September 4, 2015

Sketching Causeway Bay Hungry Ghost Festival 銅鑼灣盂蘭勝會


This was the second time I sketched the Hungry Ghost Festival Rituals this year.  I was particularly drawn to the "coolies' shoes" offerings which were the site-specific origin of the Causeway Bay Hungry Ghost Festival.  (Each district in Hong Kong has its own legend/reason for holding the Hungry Ghost Festival.)  As I was told, Causeway Bay was once a pier and thus attracted a population from China to seek a better life in Hong Kong, working as “coolies”.  Unfortunately, some of them died here alone in Hong Kong and were unable to return to China.  Their spirits were believed to wander in the area ever since.  The purpose of the festival is to bring these spirits together so that they can be provided for with offerings suitable for them and hopefully they can be brought back to the cycle of reincarnation.  

今年第二次畫鬼節,畫嘅係銅鑼灣盂蘭勝會。銅鑼灣以前係起落貨嘅碼頭,吸引好多由中國南下嘅人做苦力。不幸係部份人死係香港,變成遊魂野鬼, 同鄉同行都稱呼佢地為「好兄弟」。銅鑼灣盂蘭勝會用專車係銅鑼灣一帶接載孤魂,等生嘅人可以接濟佢地,超渡佢地。