Saturday, January 30, 2016

Saturday, January 23, 2016

Hong Kong Museum of History: Hakka Houses 香港歷史博物館: 客家民居



The second sketch at the Hong Kong Museum of History, Hakka houses with rattan baskets

係香港歷史博物館畫嘅第二將速寫,客家民居同籐籃。


Hong Kong Museum of History: Boat of Early Boat Dwellers 香港歷史博物館: 水上人艇仔
















































As the temperature plummeted in Hong Kong to below 7 degrees Celsius, members of Urban Sketchers Hong Kong decided to find an indoor venue to sketch today!  

In the warm indoors of Hong Kong Museum of History, I did three quick sketches.  Here's the first one, a real boat placed in the first hall of the "Hong Kong Story" section,together with a clay pot for preparing herbal medicine and a line of salted fish.  

氣溫急降,寒風凜凜,香港速寫人走入香港歷史博物館速寫避寒。下午我共畫咗三張速寫,第一張係以前水上人住嘅艇仔、鹹魚同砂煲。








Saturday, January 16, 2016

Stone Houses Cafe, Kowloon City 九龍城石屋咖啡冰室
















































A quick sketch together with a few fellow sketchers at Stone Houses Cafe, located in a historic building in Kowloon City.  More information about this place: http://www.stonehouses.org  


昨日下午與友人於九龍城石屋咖啡冰室內速寫。石屋咖啡冰室位於一二戰石屋內,樓底高,地方舒適,值得一去。 http://www.stonehouses.org




Sham Shui Po Fabric Market (Yen Chow Street) 深水埗布市場 「棚仔」


Sham Shui Po Fabric Market is such a place in Hong Kong where customers can browse through very different fabrics for different purposes all in one place.   It's also a tourist attraction in its own right.  A place for tourists who are really interested in local Hong Kong. Tearing it down for a few blocks of residential high-rises is an act of stupidity!  

深水埗布市場俗稱「棚仔」,市場內布疋重重疊起,穿梭布疋窄巷,有如置身另一空間。「棚仔」布疋繁多,應有盡有,顧客不必四處奔走,想買嘅都盡在此處。今日行入「棚仔」速寫見到不少外地遊客到訪,可見「棚仔」嘅魅力。我只可以講,拆「棚仔」後起幾幢住宅大廈,實在愚不可及。







Sunday, January 10, 2016

Nga Chin Wai Village 衙前圍村



Nga Chin Wai Village is the only surviving walled village in the urban area of Hong Kong.  According to legend it was established in 1278 by a group of people who followed the Song Emperor who fled to Hong Kong from the Mongols.  The Chinese characters, read from right to left, "慶有餘" (Hing Yau Yu) engraved on the granite stone above the entrance are said to be the handwriting of the Song Emperor.  


This historic village will soon be closed for redevelopment and the remaining villagers are forced to leave the village. 

衙前圍村立於1278年,乃香港市區僅如古村。據聞,衙前圍村係由追隨宋端宗嘅人建立。村口「慶有餘」三字有傳係宋端宗本人所題。

可恨香港政府決意遷走村民並原地發展地產物業。試問,重建時保留幾塊磚瓦,趕走原居民,這是保育,還是借保育之名圖利?





Saturday, January 2, 2016